.

.

.

                                          


  




 
La iglesia del norte Europa


【北歐教堂】



    En el norte de Europa en una iglesia había una imagen de Jesús crucificado en la cruz, y el tamaño es parecido a una persona real. Debido al lograr fácilmente lo que le piden, entonces fueron muchas personas para rezar. Había un señor que cuidaba la entrada de la iglesia, mostrando mucha compasión a Jesús porque tuvo que aceptar muchas peticiones. Él quiso asumir parcialmente el trabajo de Jesús.


北歐的一座教堂裡,有一尊耶穌被釘在十字架的苦像,大小和一般人差不多。因為有求必應,因此專程前到這裡祈禱,膜拜的人特別多,幾乎可以用門庭若市來形容。教堂裡有位看門的人,看十字架上的耶穌,每天要應付這麼多人的要求,覺得於心不忍,他希望能分擔耶穌的辛苦。
    Un día, cuando él rezó a Jesús, manifestando su voluntad, de repente escuchó una voz diciendo: “ Bien, yo bajo a cuidar la entrada por ti y tú, subes a crucificarte en esta cruz. Pero no importa que veas o escuches, no podrás hablar ni una palabra.” Este señor aceptó esta condición fácil, entonces Jesús bajó y el señor subió abriendo ambos brazos como Jesús有一天他祈禱時,向神像上的耶穌表明了這份心願。  意外地,他聽到一個聲音,說:「好啊!我下來為你看門,你上來釘在十字架上。但是,不論你看到什麼、聽到什麼,都不可以說一句話。」這位先生覺得,這個要求簡單。於是耶穌下來,看門的先生上去,像耶穌被釘十字架般地伸張雙臂,.
    Anteriormente la imagen original era como real, después del cambio los creyentes no dudaron con la imagen. Y el señor se quedó callado con su compromiso, escuchando la voz del corazón de los creyentes. Aunque en las peticiones había los justos, injustos y los raros, pero él se mantuvo callado forzadamente.


本來神像雕刻得就和真人差不多,所以來膜拜的群眾不疑有他,而這位先生也依照先前的約定,靜默不語,聆聽信徒的心聲。來往的人潮絡繹不絕,他們的祈求,有合理的,有不合理的,千奇百怪不一而足。但無論如何,他都強忍下來而沒有說話,因為他必須信守先前的承諾。


Hasta que un día vino un comerciante rico, después de rezar, al olvido llevar su bolsa de dinero y salió. Este Jesús fingido quiso llamarlo, pero siguió callado. Luego vino un hombre pobre, rezó a Jesús para que le ayude a pasar la situación difícil. Cuando estaba saliendo, encontraba la bolsa de dinero dejada por el comerciante rico. 


 有一天,來了一位富商,當富商祈禱完後,竟然忘記手邊的錢便離去。他看在眼裡,想叫這位富商回來,但是,他憋著不能說。接著,來了一位三餐不繼的窮人,他祈禱耶穌能幫助它渡過生活的難關。當要離去時,發現先前那位富商留下的袋子,打開,裏面全是錢。


Este hombre estaba muy contento, y le agradeció a Jesús que lo haya ayudado. Jesús fingido quiso decirle: “ eso no es tuyo, “ pero siguió callado por su compromiso. Luego vino un joven quien estaba a punto de viajar en barco, rezándole a Jesús para que le bendiga durante su viaje.


窮人高興得不得了,耶穌真好,有求必應,萬分感謝地離去。十字假上偽裝的耶穌看在眼裏,想告訴他,這不是你的。但是,約定在先,他仍然憋著不能說。接下來有一位要出海遠行的年輕人來到,他是來祈求耶穌降福他平安。


Cuando el joven estaba saliendo, el comerciante rico entro corriendo, le agarró a este joven pidiendo su bolsa de dinero. El joven no sabia que pasó, pues ambos los dos empezaron a discutir. En este momento Jesús fingido habló. Ya que todos estaban claro, el rico fue a buscar ese hombre pobre, y el joven salió corriendo para alcanzar su barco.


正當要離去時,富商衝進來,抓住年輕人的衣襟,要年輕人還錢,年輕人不明究理,兩人吵了起來。這個時候,十字架上偽裝的耶穌終於忍不住,遂開口說話了。既然事情清楚了,富商便去找冒牌耶穌所形容的窮人,而年輕人則匆匆離去,生怕搭不上船。


     Jesús verdadero apareció e indicó a Jesús fingido, dijo”: bájate, ya no eres digno de colocarte en mi posición. El señor que guardar la entrada dijo: “Yo revelé la verdad para apoyar la justicia, Acaso tengo culpa?” Jesús dijo: “ entienda! El comerciante rico no le falta dinero, pues esta bolsa de dinero será utilizado a puntear; al contrario para este hombre pobre si pudiese mejorar la situación de familia. Él más pobre es ese joven. Si el rico lo sigue evitare salga, así retrasaría el tiempo de embarcar, y tal vez viviría. Pero ahora el barco que él embarcó está hundido en el mar…..” 


偽裝成看門的耶穌出現,指著十字架上說:「你下來吧!那個位置你沒有資格了。」看門人說:「我把真相說出來,主持公道,難道不對嗎?」耶穌說:「你懂得什麼!那位富商並不缺錢,他那袋錢不過用來嫖妓,可是對那位窮人,卻是可以挽回一家大小生計;最可憐的是那位年輕人,如果富商一直纏下去,延誤了他出海的時間,他還能保住一條命,而現在,他所搭乘的船正在沉入海中 ...........


這是一個聽起來像笑話的故事,卻透露出凡事冥冥中自有安排。在現實生活中,我們常自認為怎麼樣才是最好的,我們必須相信:目前我們所有的,不論順境、逆境,都是對我們最好的安排。若能如此,我們才能在順境中感恩,在逆境中依舊心存喜樂。
 

hernan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


【駱駝之歌】

 La canción de los camellos ˜


在動物園裡,一對駱駝父子,正悠閒地吃著邊的草。

兒子問父親說:「爸爸!為什麼我們駱駝有長長的睫毛,

到底是做什麼的用的?


En el zoológico, dos camellos, padre e hijo, están rumiando los pastos con tranquilidad.

 El hijo pregunta al padre; “ ¡Papá ! ¿Por qué nosotros los camellos tenemos las pestañas bien larga? ¿Cuál es su función de verdad?”


父親說:「因為我們要橫渡洚莫呀!當狂亂的風狂吹起時,

有了長長的睫毛,就可以遮擋風沙,讓我眼睛然可

以清楚看到前方,繼續前進。」

 El padre contesta: “ ¡Es que vamos a atravesar el desierto! Cuando soplan los vientos del desierto en toda dirección, con las pestañas bien largas, nos protegemos y nuestros ojos aún podrán ver con claridad lo que está adelante y seguiremos el viaje sin parar.”

喔!原來是這樣子。

不久,兒子又問:「爸爸,為什麼我們駱駝有厚厚的腳蹄,

到底是使什麼用的呢?」

 “¡OH! Ahora si entiendo.” Dentro de poco, el hijo hace otra pregunta: “ ¡Papá! ¿Por qué nosotros los camellos tenemos los cascos bien gruesos? ¿Cuál es su función de verdad?”

父親說:「因為我們要橫渡沙漠呀!因為沙漠的土質十分鬆軟,

又有流沙險地,有了厚厚的蹄,就可以在軟軟的沙漠地上行走,

也可以感測到流沙而避開危險。」

 El padre contesta: “ ¡Es que vamos a atravesar el desierto! La tierra del desierto es muy floja y blanda, y hay arenas movedizas muy peligrosas. Con los cascos bien gruesos, podremos caminar en el desierto y percibir las arenas movedizas para evitar el peligro.”

喔!原來是這樣子。

兒子得到父親的解說,仍然納悉地問著:「即然沙漠是那麼危險的地方,

為什麼我們還要橫渡沙漠呢?」

  ¡OH! Ahora sí entiendo.” Habiendo escuchado las explicaciones del padre, el hijo sigue con otra pregunta muy confundido: “Ya que el desierto es un lugar de tanto peligros, ¿Por qué todavía tenemos que atravesarlo?”

父親說:「因為我們要回家!這是我們駱駝長久以來的願望,

也是 上帝的旨意,我們必須服從。」

 El padre dice: “ ¡Es que tenemos que volver a casa! Es una esperanza que nosotros los camellos hemos guardado durante estos tiempos han prolongados y es también la voluntad de Dios que debemos obedecer.”

 

上帝怎麼那麼不公平,動物那麼多,為什麼只叫我們駱駝橫渡沙漠,

而不叫其他的動物也橫渡沙漠呢?

  ¡Cómo Dios pudo ser tan injusto! Entre tantos animales, ¿Por qué tan sólo a nosotros los camellos nos manda a atravesar el desierto y a los otros no?”

不!上帝是很公平的,每種動物都有牠們自己的沙漠要去橫渡,

-¡No! Dios es muy justo. Cada animal tiene su propio desierto que atravesar, ¡sin ninguna excepción!”

無一例外!那 上帝呢?上是宇宙全能的神,衪在暗中幫助我們。

-“Entonces, ¿Qué pasa con Dios?”

 “ Dios es el Todopoderoso del Universo. Él nos ayuda en secreto.”


怎麼幫?

-?” ¿En qué manera?

衪,在每一次狂沙飛舞過後,就讓我們的眼界更開闊一次,讓我們看得更清楚目標之所在。

Él, luego de cada danza de los vientos, abre nuestro horizonte para que veamos nuestra meta con más claridad.


在一望無際的沙漠裏,我們雖然渺少,

En el desierto sin frontera, aunque somos diminutos,

衪,讓我們知道宇宙的偉大,使我們常保持精進,去追求不朽的永恆。

Él nos hace comprender lo grandioso que es el Universo, alentándonos a perseguir la eternidad imperecedera con una voluntad de progresar que jamás se desvanece.

當我們疲力盡、體力不濟的時候,衪,就派仙人掌來給我們指引補給綠洲,讓我們有資糧、重新出發。

Cuando nos encontramos exhaustos sin más fuerza, La manda a los cactus para que nos guíen a los oasis que nos proveerán alimentos, preparándonos para continuar nuevamente.

上帝是慈悲的,衪賜給我們沙漠。事實上,沙漠對我們而言,正是條通往老家的路。

Dios es misericordioso. Él nos da el desierto como su gran bendición. De hecho, para nosotros el desierto es justamente el camino que conduce a nuestro antiguo hogar. Hijo mío,

孩子,還會唱【駱駝之歌】吧?

 ¿todavía sabes cantar la Canción de los Camello?.

於是,父子倆就大聲的唱著歌:

Entonces, los dos cantan en voz alta:

回家的路雖然遠遙

橫渡沙漠我們要回家

回家的路雖然受阻撓

橫渡沙漠我們就要回家

Aunque es largo el camino de regreso al hogar.

Atravesando el desierto, ya volveremos a casa.

Aunque es complicado el camino de regreso al hogar.

Atravesando el desierto, ya volveremos a casa.


偉大是什麼 我們不知道

我們不過是橫渡沙漠 沒有倒下來罷了。

¿Qué es lo grandioso? Lo ignoramos.

Simplemente no nos hemos caído atravesando el desierto.


遼闊是什麼 我們不知道

我們不過是橫渡沙漠 從頭走到底罷了

¿Qué es lo espacioso? Lo ignoramos.

Simplemente hemos proseguido hasta el final atravesando el desierto.


永恆是什麼 我們不知道

我們不過是橫渡沙漠 不曾停歇罷了

哦!

¿Qué es lo eterno? Lo ignoramos.

Simplemente en ningún momento hemos parado a descansar atravesando el desierto.

¡OH!


 橫渡沙漠 我們就要回家

橫渡沙漠 我們就要回家

Atravesando el desierto, ya volveremos a casa.

Atravesando el desierto, ya volveremos a casa.

 

爸爸!你說 上帝是慈悲的,那 上帝到底在哪裏呢?兒子又問。

-¡Papá! Dijiste que Dios es muy misericordioso. Entonces, dime¿ dónde está.”?


 上帝就在我身邊, 上帝在沙漠裏、在星光中、在仙人掌上、

在每一處大自然的事物上。

-“Dios está a nuestro lado. Dios está en el desierto, en las chispas de las estrellas, en los cactus y en todo lo que hay en la gran Naturaleza.”


可是,我看不到啊!

你用眼睛去看是看不到的

-“Pero, no lo veo”

-“¿Cómo lo podrás ver con los ojos?”


如果不用眼睛,那怎麼看呢?

等你橫渡過沙漠,你就會知道了。

-“Pero, sin ellos, ¿cómo lo voy a ver?”

-“Una vez que hayas atravesado el desierto, lo sabrás.”


那是不是只要有長長的毛、厚厚的腳蹄、以及重重的駝峰的動物,

就可以橫渡沙漠?嗯,不,只有懂得忍耐的動物,才可以橫渡沙漠!

-“Entonces, ¿Todos aquellos animales que tengan las pestañas bien largas, los cascos bien gruesos y las gibas bien pesadas podrán atravesar el desierto?”

-“Este. así no es. Sólo aquellos que sepan perseverar lo atravesarán


能夠耐飢、耐渴、耐勞,忍耐一切的不可能,才可以橫渡沙漠。

En necesarios que tengan la capacidad de aguantar el hambre, la sed, las fatigas y todas las imposibilidades para poder atravesar el desierto.

孩子!忍耐不是一味地承受,而是充滿了對 上帝的感恩、渴望與喜悅,

這樣我們一定可以橫渡沙漠,回到我們的老家、

回到 上帝的身邊。

Hijo mío, aguantar no es el simple sobrellevar, sino tener un pleno agradecimiento, aspiración y felicidad hacia Dios. Entonces, podremos atravesar el desierto y volver a nuestro antiguo hogar, a los regazos de Dios.”

 爸爸!我們住在這裏不是很好嗎?

-“ ¡Papá! ¿No es muy cómodo este lugar que vivimos?

我們可以不需要一次喝下六、七十磅的水、吃下十斤的草料,

也不用一分鐘只呼吸八次。

 No tenemos que beber de una vez sesenta o setenta litros de agua, ni comer diez kilos de pastos y ni respirar apenas ocho veces por minuto.

我們在這裏要吃就吃、要喝就喝、

要休息就休息,何必要橫渡沙漠,回去老家呢?

 En este lugar comemos cuando queremos, bebemos cuando necesitamos y descansamos cuando nos da ganas. ¿Por qué todavía tenemos que atravesar el desierto para volver a nuestro antiguo hogar?

而且,在這裏每天都有很多打扮奇怪的人類跑來給我們看,

Además, a este lugar vienen todos los días personas con vestidos raros para nuestra observación.

星期假日還有很多小朋友,會拿冰淇淋給我吃,我覺得這裏很好耶,

En los domingos y feriados también vienen muchos niños que me dan helados. Me parece muy bien este lugar.

為什麼還要橫渡沙漠?再說,沙漠、沙漠在那裏啊?」

¿Por qué todavía tenemos que atravesar el desierto? Encima, ¿dónde, dónde está el desierto?

孩子一邊舔著冰淋、一邊說。

“Dice el hijo lamiendo el helado.”

父親嘆著氣,望著天空冥思:

El padre suspira y contempla el cielo reflexionando:

孩子啊,你沈溺於人類給予的安逸環境,終究會喪失你的本能 , 上帝越來越遠。

“Hijo mío, perderás finalmente tus instintos y te apartarás gradualmente de Dios si te contentas con el ambiente confortable que te preparan los seres humanos.

我應該怎麼教你,讓你能夠走出自心的沙漠,

有信心與勇氣,挑起自己的天職,去橫渡沙漠,回到 上帝那裏去?

¿Cómo te puedo enseñar para que tú salgas del desierto del corazón con fé y valor, y asumas tú propia responsabilidad celestial para atravesar tu propio desierto para volver a Dios?”

 

 

 

 

hernan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


                                                       世界上最遙遠的距離 
                        La distancia más lejana del mundo



 

                              世界上最遙遠的距離
                                   不是 生與死
                  而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
                        La distancia más lejana del mundo
                          no está entre la vida y la muerte
                             sino cuando estoy frente a ti
                            y tú no sabes que te quiero.

                                 世界上最遙遠的距離                                                                         

                     不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
                       而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
                        La distancia más lejana del mundo
                           no es cuando estoy frente a ti
                           y tú no puedes ver mi amor
             sino cuando aun estando seguros de nuestro amor
                            no podemos estar juntos.

                                   世界上最遙遠的距離
                      不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
                             而是 明明無法抵擋這股想念 
                      卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
                          La distancia más lejana del mundo
                            no es estar lejos de quien amas
                        sino simplemente no resistir el anhelo
            y aun así pretender que nunca estuviste en mi corazón.

                                   世界上最遙遠的距離
                            不是 明明無法抵擋這股想念 
                      卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
                        而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 
                               掘了一條無法跨越的溝渠
                        La distancia más lejana del mundo
                                        no es sino
                          usar la indiferencia del corazón
                      para cavar un río imposible de cruzar
                                        para quien te ama.



hernan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。